As
it usually happens, articles of contemporary authors give me a scope to ‘think’
– my favourite pastime!
This time it was an article on enhancing interest in regional languages in
India, written by a contemporary non-resident Bengali author.
The
author addresses the issues in general applicable to all regional languages in
India, but being a Bengali speaking reader, I find the story is worse in case
of Bengali – as a language practiced in West Bengal.
True
– technology boom in last ten years made localization turn into a lucrative
business even in West Bengal, thanks to mobile service providers, FMCG and
electronic goods makers; but on the other hand, there is a visible decay in
literary language practice. How many of regular readers read Bengali these
days? I remember my parents reading
Bengali newspapers 30 years back. These days, not even my mother, once a proud
student of Bengali literature, wants to read Bengali newspaper. Her simple
explanation is that the quality of news and language shows that we are not
target readers. Who are the target readers then? One can realize only by
comparing vernacular newspapers of 1970s and post 2000. Those are published for
readers of less literate class, containing very little information from the world
outside West Bengal. National or international news is given importance only
when an incident has considerable impact on West Bengal. One can hardly expect detailed
report on global politics, science and technology, economic or industrial
issues in these.
Once
upon a time, middle class Bengali homes used to wait for Magazines published on
the eve of Durgapuja – in which literary creation of all contemporary authors
used to be published first – books used to be published after a couple of months.
What are names of Bengali contemporary authors in 21st century? Did anyone
author a significant Bengali fictional novel in last five years? I don’t know –
none of my Bengali friends knows. I still remember Travelogue like Nirad
Mazumdar’s ‘Punashcha Pari’ or art history like “Palyuger Chitrakala” by Sarasi
Kumar Saraswati read in a weekly Bengali Magazine. Where is that literary
magazine now? It is still being published – but worthless to collect – even though
this sounds rude.
I
tasted European literature first in Bengali. I somehow managed to preserve a
couple of Pragati Prakashan translations of Russian literature too till date.
Starting from Iliad – Odyssey’s children’s version to Grimm’s fables,
everything used to be available in Bengali, which actually created interest
about others cultures among children even though there was no conscious effort
to fulfill a ‘target’ of creating ‘global citizens’. I discovered German war
literature – also Hemingway and Maupassant and Chekhov when I was in fifth or
sixth standard – in Bengali! Originals were not easily available in towns and
villages thirty-five years back– but translations by Mohanlal Gangopadhyay or
Nani Bhowmik were too good to introduce the world outside India to potential
readers staying far from Calcutta. Had I not read those, perhaps I wouldn’t be
interested to learn European languages later. I found translations of Marquez
etc. even when I was in college. But stories started changing
drastically by mid nineties.
Or
was the change really so ‘drastic’? I studied in vernacular medium - credit
goes to my liberal socialist (autocrat?) father. Except a handful of liberal
socialists, none of Bengali middle class was ready to send their children to
vernacular medium school even forty years back unless forced to - due to lack
of ‘Elite’ schools in locality or monetary issues. As a result, scope to learn
literary Bengali was already reducing for children from educated Bengali
families. Though liberal socialists went on dominating Bengali cultural life
till nineteen eighties, their number started reducing by nineteen seventies
itself. Well, Globalisation brought a radical change in this dominance pattern.
How
to change the scenario? The author suggests “inward translation” that is,
translating more global literature into Bengali than translating Bengali to
English would be able to bring a change. We cannot deny that improving
the quality of vernacular newspapers or making contemporary world literature
available in Bengali may convince senior citizens to read in Bengali. But what
about younger generation from educated families who rarely read anything in Bengali
since childhood? Or the neo-middle class which takes up reading as a way to
earn certificates that in turn helps in earning a particular standard of living?
Is there any way to attract future generations to read in Bengali?
Educated
Bengali started moving out of Bengal one fifty year’s back, as British
colonialists established themselves well in this country. Bengalis were among
the first Indians to get along with European education system and hence, became
trusted employees for British to work in different parts of the country with
them. Anyway, there were still enough Bengalis staying in own region while
eastern zone of the country provided enough jobs being an industrially
developed part of the country. Independence brought partition of Bengal which
forced a good number of Bengali speaking people move to other parts of the
country – West Bengal alone could not provide space for approximately two
millions of migrants. People who had to move out, could not avoid forced detachment from
Bengali reading-writing practices. But the aversion to Bengali reading and writing
actually developed during post seventies socialist regime. Socialist governance
lead to downfall in industry sectors in West Bengal in the one hand, and on the
other, blanket ban on English as a subject in vernacular medium school in
mid-eighties pushed children of job-oriented Bengali speaking middle–class out
of these schools – who wants to educate own children in a way that that they would
never be able to communicate with outer world – eventually loss the scope of
being recruited for any professional service? Hence, Bengali came down to the
status of second language in late eighties. Obviously, children of these days, do not need to read global literature in Bengali - they read it in English, their first language.
In
post globalization scenario, moving out of the state even for a civil
engineer’s job became unavoidable to every Bengali. Why to learn Bengali with
importance then? Isn’t it enough to speak a little Bengali and attend Durgapuja
celebrations to prove Bengali identity?
Neo-middle
class is usually not interested in literary studies or cultural studies
anywhere in the world, but also to traditionally-educated Bengali families,
Bengali as a language lost its significance. Migration became a must for all – neither
children of our Bengali authors nor the children of neo-middle class are able
to stay in the state due to professional reason. When we do communicate in another language
fourteen hours a day, one hour of forced reading in vernacular does not help
much in growing literary skill. On a
personal note, even though I was taught in vernacular medium, after staying outside
West Bengal for nine years, I, a middle aged of Bengali-literature enthusiast, am
more comfortable communicating in English rather than Bengali.
The
inclusion of contemporary literature in school curriculum is an excellent idea,
but most of the Bengali reader class does not read in vernacular medium any
longer. Vernacular medium schools in rural areas these days are meant for
providing basic education to children of backward class who mostly come to school
for a free meal, not to study literature.
Bengali
literary studies in West Bengal have limited future. And I do not see any scope
of change in the scenario unless Government and academic bodies have a plan to
radically change it. Well, the language and literature written in Bengali will always retain its glorious place in researcher’s dissertation and thesis
papers, of course!
No comments:
Post a Comment