Friday 30 December 2016

Alluring her

Poems become last resort when writing stories or essays become difficult due to lack of time :(


Alluring her


I have seen bed of roses covering the earth
And peacocks filling the forest with colour,
I got bitten by the cold wind in the Garden of Eden
Waiting for her with my eternal patience.
The young and pretty – who doesn’t long her?
Flowing like a stream in its intriguing curve,
She taunted my desire shamelessly weeping
On the banks of my senses, with my heart rolling
On the pebbled shore, like a masochist czar
Resorting to bleed before the merciless alter.

Distorted, I took shape of the granite sculpture
As time flows, alluring all of them, including her.




Wednesday 28 December 2016

The Annual Review

Translation of a satiric article by Bankimchandra Chattopadhyay published in the Bengali periodical "Bangadarshan" 1875. 

Reviewing the old year at the commencement of the New Year is convention followed by newspapers. Bangadarshan is not a newspaper; hence it is not mandatory for Bangadarshan to do an annual review. But don’t we have an aspiration to write one? Many of us aim living a royal life even though not born royal; and many of dark Bengalis dress in pantaloons and coat to look like Englishmen. Similarly, we being small monthly publication are also taking an attempt to imitate mighty influential newspapers.

But the fate of human race prevents its desires from being fulfilled, whenever whatever desire is there. The New Year comes in Bengali month Poush*1; and we are writing for the month Agarahayan*2. Oh dear! That is anticipating an event before its taking place – similar to telling the story of Ram before he was born!  Fortunately, Bangadarshan does not follow any rule of writing – while the periodical is in fact, despotic! Hence, we will not suppress our desire of becoming reviewer and will review the year 1875 in Bengali Agrahayan. Dear Last year - be careful – we are going to review you!

As we have conducted an investigation regarding the administrative performance of Last year, we came to know that there were exactly three hundred sixty five days in that year – not a day less than that. Each day consisted of twenty four hours and each hour consisted of sixty minutes. We did not get any of these lesser than usual.

None of the administrative officers intervened in this. This is sign of their wisdom. Some say that it would be better if this year had a few days less. We do not approve this proposition. With lesser days in a year, only the service-holders gain extra payment and Newspapers columnists have lesser work in hand – but that does not help a commoner. (We publish a monthly – none will be ready to accept lesser than twelve issues in a year).  But a ban on summer will be appreciated. We appeal the authority to draft a law to ensure that all twelve months of the year belong to winter.

We are sorry to know that each on us lost one year of our lifespan last year. We do not completely believe it. There is proof before our eyes that last year we were seventy one and this year we became seventy two. How come this one year is added if one year is stolen? Only critics could have spread a rumour like this!

The year was actually great – and this is evident from the fact that many babies were born last year. The efficient employees of Tistimestel department came to know from a special investigation that some did give birth to male children, some female children and some had miscarriage. Unfortunate is that some humans, not many, did die of diseases. We have heard that a national confederation will appeal to parliament against death. No person in this sacred land should die. In case of death being necessary, every citizen of this land will have to take permission from police before dying.

The performance of finance department was truly splendid this year – we have heard that the Government earned revenue and they did spend as well. Be the news wonderful or not, the wonderful fact it – the Government fund went either surplus or reduced or perfectly balanced. It is still unpredictable whether some new tax will be imposed next year (‘76) – but we will be definitely able to tell that by April ’77.

We are not able to praise the way judiciary functioned last year. True that the legal processes for those who filed case, are on the way or will be started soon. But there is no process for those, who did not file a petition. We are not able to comprehend this scenario. Wherever there is a law court, there has to be judgements – be a petition filed or not. The Sun-god gives light to everyone independent of anyone’s appeal; the cloud pours rain once in a while, be anyone wants rain or not. Therefore, the judge should give judgement considering the affairs of every home. If some say that some broomsticks* may cause sudden interruption in case judges reach every home to confer judgement, then we must explain that Government employees are not scared of broomsticks. The low-profiled judges are already familiar with that – they have a communication with that almost every day in their own homes. As peacock loves snakes, they love broomsticks – take a beating of it wherever available. We have heard that some lower division employees of the Government proposed that as long as there is an award “Order of the Star of India” to honour senior Government employees, there should be another award “Order of the Broom” for junior Government employees as well. Extraordinarily efficient deputies, sub-judge and officials should be selected for this award. Each of them should be awarded with a broomstick tied with a rope, hanging from their neck like medals. It will look fabulous on their ever trembling chest dressed in coat and chain and shawl. We can definitely tell that the honour will be appreciated if it comes as a bonus from the Government. We are worried of only one thing – there will be so many aspirants for this honour that probably arranging those many broomsticks will be difficult.

Monsoon was good last year but the amount of rainfall was not same everywhere. This is a biased treatment from the part of clouds. People from the places, which experience low rainfall, appealed to Government to determine a method to ensure same amount of rainfall everywhere. As per our understanding, a committee should be established to find out a way. Some of our honourable colleagues expressed an opinion that if Government declares an allowance for the clouds, then there should not be any objection from the cloud’s part against moving to the draught regions. But we do not think that this proposal would have an effective outcome. The clouds of Bengal are in love with thunderbolts – will never be ready to shift to some other country even for hike. We propose the abolition of clouds and deployment of water-carriers instead. A long bamboo pole could be placed on every piece of land. An office-bearer or an efficient Deputy may supervise a process of tying up an water-carrier with the higher end of the bamboo-pole. After sprinkling water on the fields from there, the carrier may come down. Isn’t it a good idea?

The women of our country are devoid of patriotism. Otherwise they could sprinkle the entire tear they shed everyday on domestic issues going to the fields – it would save lot of irrigation effort in agricultural fields. And cloud department could be abolished instantly. However, considering the health and psychological status of people, we would propose deploying police force to guard the fields if women’s tear is ordered instead of rain from the clouds. Thunderbolt do not take life of many; but we are not sure what may happen to the simple farmer’s sons in the middle of the fields, if they are struck by the glance thrown by the corner of our women’s eyes – there must be police pickets to help.

We have heard that lot of issues emerged in the education department last year. Sources say that some of the students invented a measuring scale to measure the level of deafness of the teachers. They are doubtful of their teacher’s listening skills and not ready to learn from the teachers without testing it. Hope the measuring tool is not too short?

However – be the Last year a bad one or a good one – we have learnt three very important facts beyond doubt. Firstly, the year is over. There is no conflict of opinion regarding this. Secondly, the year has been passed never to come back. None should try to convince it to return – your effort will be of no avail. Thirdly, whether it comes back or not, dear reader! – It does not make a difference to you and me. To you and me, the year ’75 showed mare’s nest and the year ’76 will show the same mare’s nest. May God bless you – please take care of your mare’s nest.


*1  December\ January          
*2  November\ December

* There are jokes about Bengali housewives’ using broomsticks to drive trespassers away from home and also to beat their husbands. 

Sunday 11 December 2016

Legal tender – asset or liability?

One of my friends was sharing his experience of discovering his mother’s hidden treasury after India Government announced their ambitious project of unearthing black money in the country. His mother revealed that she collected a few lakhs in denominations of 500 and 1000. And the sudden discovery became both his pleasure and pain. Savings is good but how to convince income tax dept. about the need of that pile of unaccounted money at home?

This made me remember of one good habit of traditional Indian housewives, which helped them save their families during difficult periods- during famine and floods. I have heard of grandma’s grandmothers who saved one small cup of rice in a jar while picking rice everyday from the large earthen pot used for storing rice for a year for entire family. Similarly, saving a few spoons of oil from the quantity for daily use was a habit. This saved rice and oil helped them to serve families in case of bad crop in a year, to donate poorer families in the villages and to save cost of annual feasts they used to arrange during religious festivals.

Next generations moved from agriculture to other professions and then housewives started saving coins instead of rice or oil. Contrary to popular belief, women used to be managing planners and administrators of household affair in many Indian families. Hence saving couple of coins from daily household expense in order to fulfill requirements in urgency became normal practice of housewives.  This way women started creating own fund to combat difficult situation on their own. Obviously any senior lady between 1st and 2nd world war at home could open a treasury of a few thousand rupees at the time of distress.

Post-independence, as banks and post-offices started opening doors for women and women started working out of home, i.e. started joining different professions along with men, savings habit started changing. Apart from buying gold and silver, which was always considered women’s asset, women started opening bank accounts as small savings was being encouraged to strengthen Indian economy.

In today’s India, women’s taking lead role in professional sectors do not make newspaper headline any longer. Indian women not only integrated themselves with banking processes, but also started playing role as investors. At the same time, housewives who supported families with saved foodgrains, started supporting families with cash as and when needed. And this natural aptitude for supporting became a source of pain this time. While very much inclined to support others, some of us overvalued paper currency – considered that to be asset which can turn into a problem–solver whenever needed.

Tuesday 6 December 2016

The Incorrigible



If I were the keeper of your gate,

I could hear you yelling at me

For my being forgetful.



I kept the gate open -

All those days and nights,

So that every ray of light

And the breeze carrying all tales

From all corners of the world

Find their way...

Monday 5 December 2016

If I were...


If I were a window in your home,
I could bring morning light to you -
While you had to glance through me.

If I were the door in your home,
I could wait for your footsteps –
While you had to pass through me.

If I were the floor in your home,
I could take care of your feet –
While you had to step on me.

If I were the wall in your home,
I could become your canvas -

Holding all your unfinished stories.


Thursday 1 December 2016

My take on Bankimchandra - the Nationalist Author

Bankimchandra’s name is widely known as a nationalist author of 19th century Bengal. Question is whether defining a 19th century author, who had written 16 novels, several short stories, articles and satires being the pioneer of Bengali prose literature, so simple?

Bankimchandra Chattopadhyay was born in 1838, June 27th. India was being ruled by East India Company at that time. The educated Hindu Bengalis, who were hoping for the end of the rule of anarchy dominating pre-British Bengal, started supporting East India Company in managing the administration. At the same time, they started facing dominance of not so well-educated, yet proud foreigners, who arrived with an objective of establishing own rule of law in this country denying Indian cultural heritage. This brought the educated Bengali professionals, who were conversant in several languages, under dilemma. They had to support foreign rule to liberate own country from anarchist landlords, burglars and thieves; on the other hand, they were feeling the necessity of re-establishing own cultural identity against the foreigner’s. This dilemma is very much evident in Bankimchandra’s literary works.

Bankimchandra’s father Jadavchandra Chattopadhyay was a Deputy Collector by profession. His ancestors, Kanthalpada Chatterjees acquired respect and reputation as an erudite family long before. The Biography of Bankimchandra written by Sachishchandra Chattopadhyay tells that this family of Kanauji Brahmins was probably brought to Bengal by 882 AD by King Aadishur along with some others to perform a Yagna. Easily understandable that Bankimchandra was brought up in an environment nurturing him well to become first Indian graduate of Calcutta University, take up the role of Deputy Magistrate and pursue his dream of working for the development of Bengali literature.

He started writing from an early age. At fifteen, his poems were being published in Sambad Prabhakar, an esteemed Bengali daily edited by Ishwarchandra Gupta. Ishwarchandra advised him to start writing prose as well, which could have been an encouraging factor behind Bankimchandra’s experiment with prose at a later period of time. Bengali prose writing was started mainly by Srirampur Missionaries sixty years before Bankimchandra’s first novel was published. But it did take almost fifty years to liberate Bengali from the influence of Sanskrit, English and Farsi and establish it as literary language. Amazingly, being one of the 19th century Bengali intellectuals, Bankimchandra had not only taken part in constructing Bengali as an acceptable medium of prose-literature, he became the first Bengali author who remained popular even after 200 years of his death.   

He was the brightest student of Hooghly College. There was no option for Bachelor of Arts examination at that time. He was studying law by the time 1857 mutiny broke out. Educated Bengalis became silent observer of the riot and anarchy, not taking part in the war of revenge like Moguls or Maharashtrians, though not hopeful for high standard of English rule as well. Bankimchandra believed to have told his Barrister-teacher Mr. Montriou – “If I had a little doubt that you would not become the ruling power here, I would throw your law books in the River Ganges and return home.” Anyway in April 1858, the first BA examination under Calcutta University was arranged – after an initial setback, two of the eleven examinees passed in second division, and Bankimchandra stood first among those two. For the British administrators, the meritorious student from an already educated family was obvious choice for the role of a Deputy Magistrate. And Bankimchandra became a Deputy Magistrate at the age of twenty.

The life of an author, who worked successfully as an administrator and had written unbeaten Bengali novels at the same time and also became publisher-editor of a Bengali monthly, must be colourful. Unfortunately Bankimchandra did not write anything about his work-life as some other high govt officials like Nabinchandra Sen did. He tried to maintain privacy about family affairs too.  As a result – we have to depend on the research done by his biographers in order to analyse his works.

Couple of years after joining the administrative service and being promoted along with a descent pay-hike, he was transferred to Khulna district; and here he faced the first conflict of his professional life with Indigo-planters. Sachishchandra’s Bankim-biography gives an excellent account of the battle between the dutiful administrator and the ruffian planters, who were supported by a section of British Administration. Bankimchandra succeeded – not only he neutralised them  but also made British police arrest  Denis Hilly, the captain of the armed force under the most dreaded  planter in his district, one Mr. Morel,  while Morel and Hilly was on the run. He also took a lead role in eliminating the pirates in southern Bengal. His achievement made the superior Mr. Beadon happy and Bankim was promoted to a higher role as a result.

But his experience of fighting against corrupt and adamant British officers provided him materials for many of his Bangadarshan (A View of Bengal) articles. Same kind of stories from his life is found during his posting in Baharampur (1869-1874) also. The seriousness of the conflict between him and section of his superiors is proved by his taking BL. (Bachelors of Law) examination in 1869, during his tenure as Deputy Magistrate. The idea behind this was to be ready for an alternative profession in case leaving the job became unavoidable due to conflicts. His bitter experience of working under stupid foreign rulers is probably best depicted in the satire, ‘Bransonism’.

The author was probably inclined to atheism in the first phase of his life. In the later period, he turned into a believer. In the absence of an autobiography, we do not come to know how this transition happened; Sachishchandra’s account speaks of Bankim’s devotion to Gods though Bankimchandra’s own words quoted by Akshaykumar Dattagupta illustrate his inclination to atheism. In fact, the articles published in Bangadarshan shows his logical stance. He did not turn into blind believer, but tried to discover logic behind prevalent beliefs.  He did not clarify his idea of God in any of his writings. He established Krishna as an ideal human (manly) character in Krishnacharitra – which points to his analytical view while discussing theology. He took strong ideological stance for Hinduism and Hindu societal morals, almost all of his novels show that – but he never appears to be a devotee. His ideology was far different from pure belief; thirst for knowledge and Karma was the force guiding his spiritualism. Hence in the satiric verse, ‘Ode to the Donkey’, he did not hesitate making sarcastic comment on Yudhisthir, the honourable eldest brother of Pandavas in the great Indian epic Mahabharat, for his unethical act.   

Now, if we consider the time-frame he had written his novels and articles, he started writing novels by 1860s – First novel Durgeshnandini was published in 1865. Then Mrinalini, Kapalkundala, and the others came one after another. On the other hand, the first issue of Bangadarshan, the Bengali monthly edited and published by him, came out in 1872 (Bengali Baishakh 1279). Articles which became part of the books Lokrahasya (satire), Bijnyan rahasya (science) and Kamalakanter Daptar were all published in Bangadarshan. The monthly used to be published from an address in Kolkata, while the editor was living in Murshidabad district. A literary circle was developed in Baharampur having him in the centre; the other eminent participants were Rameshchandra Dutta, Rev. Lalbihari Dey, Bhudev Mukhopadhyay, Dr. Ramdas Sen, Dinabandhu Mitra, Ramgati Tarkaratna, Rajkrishna Mukhopadhyay, Gangacharan Sarkar, Gurudas Bandyopadhyay etc. The List of authors in the first issue of Bangadarshan includes:  Dinabandhu Mitra, Hemchandra Bandyopadhyay, Jagadishnath Ray, Taraprasad Chattopadhyay, Krishnakamal Bhattacharya, Ramdas Sen and Akshaychandra Sarkar. Still, being the editor, Bankimchandra needed to write a lot for the monthly publication as there were not many authors to write in Bengali at that time.

In Lokrahasya, published as a book in November 1874, here translated as ‘Secrets of the Humankind’ – in line with the satirist tone, we have a partial view of his nationalist approach. There is no loud antagonism towards the foreign rule, but disappointment over the blind imitation of foreign lifestyle by own countrymen and displeasure with derogatory estimation of Indian civilization by foreign rulers. The author appears to be a proud Bengali, who on the one hand argues in favour of preserving own cultural tradition and on the other, whips lack of self consciousness in newly English educated Bengalis. That is why we find such a strong emotion in the ‘Ode to the English’:
“O reader of the mind! Whatever I do is intended to deceive you. I do donate so that you call me a donor; I support others so that you call me supportive; I do study so that you call me knowledgeable; therefore O English! ....
I will set up dispensaries if you wish; will found school to please you; will give donations if you direct so...
O gentle-looking! I will follow your orders. I will dress up in boots and pantaloons, wear spectacles, use fork and spoon, and have meal on the table! Do favour me, I salute you.”
Similarly, he mocks at the newly educated middle class - men and women – who have learnt the new concept of “liberty” from foreigners and trying to implement that in Indian domestic scenario. In the piece “Matrimonial Penal Code”, we find ladies trying to enact domestic law without substance in a hilarious legal language imitating foreign laws.
He sounds orthodox when he writes against the law governing widow remarriage. But there is reason to consider this a columnist’s way of presenting one side of a debate. In another Bangadarshan article named “Samya” he tells, “We would not define ‘Widow Remarriage’ good or bad. Not every widow’s getting remarried is good , but they should have right to remarry according to own will......if the secluded single life of an  widow is considered to be auspicious for the society, then why don’t you dictate all widowers to stay single for the rest of their lives?”

Due to their close association to Bengali cultural life and use of country dialect, not all the pieces in Lokrahasya are translatable. But the translated few give a fair idea of how a Bengali Deputy Magistrate in British regime could laugh at the analysis of his own country presented by less-experienced foreign rulers, who probably did not spend enough time to understand their new colony and were busy in categorising the newly discovered society as per own standards. 

Bankimchandra was patriotic, but his patriotism was more associated to development of the country than being an expression of mere emotion. Mohitlal Majumdar, an esteemed Bengali poet of 20th century tells that Bankim’s patriotism was the source of his genius. None did baptise him in this religion. But he was born with it; be in his conscious state or in dreams, he could never be free from this. The nationalism he followed was not determined to remove the foreign rulers from the country, not even to imitate their culture at the highest extreme, but to re-introduce the country to its own people. The purpose of his nationalism was to learn the history of the country, knowing the origin of tradition, to be aware of the inheritance, to adopt its ethical values in own life.


The current selection is translated with the purpose of showing a less highlighted section of Bankimchandra’s works. As Rabindranath Tagore describes – “Bankim’s words were not only captivating, but also razor-sharp....Bankim - the charioteer of Bengali literature proceeded fearlessly while shooting his sharp arrows both left and right. His only support was his own genius. He plainly expressed what he believed – did never deceive himself or the others by eloquence.” - the translator takes an attempt to review that brilliant sharpness which made him the leader of 19th century Bengali literature - especially for young generation, who do not have much access to Indian literary works of that period. 

Wednesday 30 November 2016

A Review of Ramayana:

"The Secrets of the Humankind" - Selected Satiric Articles by Bankimchandra Chattopadhyay  (1838-1894):


Bankimchandra was annoyed with so called “orientalist” explanation of ancient Indian literature as well as contemporary anglicised academic approach towards history of India. His mimicry of those foreign scholar’s notes in the following article shows the depth of his displeasure.

 

A Review of Ramayana:

(By a critic from abroad)

The book “Ramayana” surprised me - I read this book starting from the cover page till the end. The poems are at some places almost comparable to the works of some inferior European poets. This is however, not a small achievement for a Hindu poet. The writer could certainly become a good poet if he took a little more effort.

The overall purpose of this book is to describe the triumph of the apes. Apes are probably the ancestors of the non-Aryan Himachal residents called Bonerwal. The conquest of Lanka and the slaughter of Rakshasa clan by the apes is the subject of these poems. Aryans were uncivilized and the Non-Aryans civilized at that time.

Ramayana contains some morals. The poet tried to explain the vice of not being intellectual. A stupid old king had four wives. The ill-effect of polygamy soon came into sight. The intelligent Kaikeyi succeeded to send the eldest son of the king, born of her co-wife’s womb to the forest by convincing the uncultivated king. All she had done was to ensure the prosperity of her own son. And the eldest son, having the innate laziness of an Indian, went to the forest following his old father’s words, never trying to establish own authority over the kingdom. I would suggest you to compare him to the vigorous Turk Aurangzeb; you will be able to realise without difficulty, why Mohammedans exercised authority over Hindus for so long. Ram took his young wife along while going to forest – the result turned out to be also as expected.

Sita’s activity proves very well how promiscuous Indian women are! As soon as she left home, she started looking for another man. She deserted Ram to enjoy the luxury in the Kingdom of Lanka with Ravan. The foolish Ram roamed on the streets wailing for her. This is reason Hindus do not bring their wives out of home.

Laksman is an example of another impurity in the Hindu character. His characterisation tells us about his sluggishness. He could be a successful fellow if he was born in some other community, but he never tried to be one. He always followed Ram, but never strive for self-development. This shows the in-born lethargy of Indians.

Bharat is another primitive fool. He returned the kingdom to his eldest brother after accessing the throne. In fact, Ramayana is the history of inactive people. Establishing this truth is another purpose of the writer. As Ram lost his wife, seeing his distress, the non-Aryans (apes) killed Ravan along with his entire family, snatched Sita back from them and brought her back to Ram. But the brutality of an uncivilized clan never ends. One day Ram attempted to burn his wife to death out of rage. She was saved miraculously that day. Later he brought her to own country, but lived happily only for a couple of days there. His in-born savage anger was lit up again by a lame rumour and that made him drive her out of home. After a few years, suffering from sheer poverty, Sita begged for his help. Her sight made Ram so angry that he buried her under the ground. This is normal incident among savage communities. This is the core story of Ramayana.

Who has written this story - is not easy to determine. According to legends – this was written by Valmiki. But a doubt persists that whether there was any author named Valmiki. The Hindu word Valmiki finds its origin in the word Valmik, i.e. ant-hill. In my opinion, this book was found in some ant-hill. Let’s see what conclusion we reach from this.

I have found a Bengali book named Ramayana. This is written by Krittibas. Both the books have many similarities. So it’s not impossible that Valmiki Ramayana is copied from the book by Krittibas. I agree to the fact that it is not easy to determine whether Valmiki has copied from Krittibas or Krittibas has copied from Valmiki. In this case, the name “Ramayana” itself can be taken as evidence to verify the truth. The word does not mean anything in Sanskrit, but there is a Bengali meaning. It seems that the word “Ramayana” is a pejorative term derived from the word “Rama Yaban”. Only the alphabet “Y” is dropped. Probably Krittibas had written this book first, adopting the life-story of Rama-Yaban or Rama-Musalman. Later someone translated it into Sanskrit and did hide a copy under an ant-hill. Finally it was named Valimiki as it was found is Valmik.

We have published a positive criticism of the book, but could not totally praise it. There are many errors in the book; especially while this is full of vulgarity. The story of Sita’s marriage, Ravan’s eloping with Sita – are not these all vulgar? The sentiment of misery is rare in Ramayana. Misery is found only in the part where the apes built a bridge over the sea. There is little heroic sentiment expressed in the act of eating by Laksman. Some sentiment of humour is expressed using the character of seers like Vashistha. The seers were really witty – they made a lot of jokes on religious issues.

The language of Ramayana is simple and explicit – still there are many mistakes. There is nothing about warriors (yoddha) in one of its chapters and therefore the chapter should have been named No-warrior tale (Ayoddhakanda). But the author had written Ayodhyakanda instead of Ayoddhakanda. This kind of incorrect Sanskrit is frequently seen in old Sanskrit texts. That is why modern European scholars should be the best people to take charge of the language called Sanskrit. 


Tuesday 29 November 2016

Separation – the invincible

Stories were becoming too heavy  - needed a pause :)



Every time separation assaults her -  
She cries – inconsolable.
Every time separation tears her, bruises and rapes -
Determined to leave a mark on her,
She tries harder to rub him off.

Every time she takes a new route,
To avoid separation;
Every time he takes a new form.
She can’t turn into Durga.
So that she could pierce his chest,
For ever with her spear.
She turns violent – in her dreams,

Separation remains unbeatable. 

Sunday 27 November 2016

Conscious and Subconscious

Our mind can be separated into two divisions in general. One is conscious and another subconscious. The conscious one is polite, social and refined. The subconscious is not always refined and social – it’s movement and the way it reflects is sometimes strange. Watching the actions of the conscious, it sometimes laughs, sometimes weeps but rarely approves. These two divisions are therefore, always in conflict with each other.

Ramkishorbabu’s subconscious was nearly dead since long. The torture by his conscious led ultimately to its ruin. He is a lawyer. He took support from his conscious mind in all his efforts like finding false witness to protect murderers, destroying the poor subject taking side with the landlord and fabricating forged documents. The subconscious used to create lot of trouble by protesting loudly in the beginning – nowadays it does not make a sound.
That morning, Ramkishorbabu was taking a stroll in his garden and caressing his nearly hairless head. He was little disturbed with a case relating to a widow’s property since quite some time. The hearing for the case was scheduled that day – reason he was little worried.

A middle aged gentleman arrived. Greeting him politely, he stated the reason of his coming to meet the lawyer – he was looking for some good advice. Ramkishorbabu did not know that person. Hence he told without hesitating, “Hope you know that I charge fees to provide guidance in legal issues?”

- “Sure! May I know the amount I need to pay?”

- “Three thousand.”

- “Not an issue.”

Both moved to the drawing room.
The visitor told, “One of my relatives is facing a problem – his son is married almost ten years. But he is still childless. There is little hope of the couple’s having one.”

- “Did you consult doctors?”

- “Oh yes, even they told its difficult.”

-“Is the man healthy?”

- “He is perfectly healthy.”

- “Then what do you want to consult with me?” Ramkishorbabu took a pinch of snuff from his snuff-box.

- “I wanted to know who will inherit the property if they don’t have any offspring.”

Inhaling the snuff, Ramkishorbabu told, “If the man is healthy, then he may marry again; there is provision in Hindu law.”

-“There may be a provision available. But is it possible to take such a step even if the law is favourable?”

 Ramkishrebabu smiled, “Is it possible to lead a life guided by silly emotions? We are doomed because of following those worthless emotions.”

He delivered a short lecture on the ill effects of emotional decisions. His conscious mind furnished the required logic and words for that. The subconscious remained speechless.

The visitor asked again, “Suppose they are not ready to get their son married again – then who will inherit the property?”

Ramkishorbabu recited the law of inheritance maintaining utmost fluency.

He did not forget expressing own opinion once again at the end, - “Why don’t you pursue him to marry again? How come a man stay happy with an infertile wife? Family life becomes barren without children. I am telling you what I find logical. If my suggestion hurts  your sentiment, pardon me!”

The Visitor told, “Not at all! You are a straightforward person who provides clients friendly suggestions – that is what I heard about you. That is reason I came to you.”


He left paying the fees.

→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→

After a couple of days - a cab stopped in front of Ramkishorbabu’s home. A young lady came down and entered home.

The lawyer was a widower. Servant and cooks were in charge of his household affairs. Almost all of them were away in the afternoon – except only a young servant. He carried the luggage inside home. A name was inscribed on one of the trunks the lady brought along – Sarojini Devi. But the young boy did not recognise Sarojini Devi. He was surprised to find a young lady coming inside home like that.

After arranging her luggage, Sarojini sat in the veranda inside home and asked the boy, “Where is your master?”

- “In office.”

- “When does he come back?”

- “I have no idea.”

She was sitting on one of trunks – depressed.

→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→

Ramkishorababu looked surprised at her sight as he came back from court. – “What is it Saro? How come you came without informing beforehand?”

- “I cannot stay in their home any longer.”

- “Why? What happened?”

He found his daughter’s behaviour strange.

- “Why can’t you stay there?”

- “They are getting their son married again. Even you gave consent, I have heard?”

- “I gave consent? – What do you mean?”

- “They sent a person to you to ask for your exact opinion. You told – taking second wife would be better option for him!”

Ramkishorbabu’s subconscious mind was trying to suffocate his consciousness seizing its throat.

He looked at his only daughter helplessly.

Sarojini asked, “Did you really tell that, papa?”


Again Banaphul! - story "Bhitar o bahir"