Friends accuse me of being too lengthy while explaining things. Hence a summary of the article on translation activities on India:
Natural
Language is integral part of people’s culture in any particular geography.
Natural Language does not express people’s IQ or coding skill but their
cultural identity, existence, choices and aspirations. That was reason the most
successful Mogul emperors as well as the British translated most of the
literary texts, scriptures, legal and all others kinds of texts available in
their colonies – we know of the extensive work British rulers had done in
translating texts (18\19th century) in the fields of Arabic, Persian, Sanskrit.
Among many other supporting factors, “Reading” the subjects and native
employees through their language and literature helped them to succeed.
Let’s
look at the resemblance of a business administration in a global enterprise to
that of an imperial Government. Business these days runs in a world where
globalization is, more than a choice. It is only option for growth of an
enterprise, irrespective of whichever part of the world the enterprise comes
from. Global business does recruit people from different parts of the world
same way a colonial Govt did. They have to manage people from different
cultural backgrounds from different geographies. They have to sell goods and
services in different parts of the world. Analyzing customer’s requirement
becomes the first step in the steep road of global sales same way as creating
own acceptability was a challenge to Moguls or East India Company. Is it possible
to define what kind of service of product would perfectly suit to customer’s
need without understanding customer’s cultural existence which is best
expressed through their language and literature?
The
world of business unequivocally takes the shape of a Mogul empire to some
extent where number of decision makers is many, leading to a joint decision
making portfolio instead of one emperor show – but at the core of it resides
the idea of managing many people from different cultural existence – sometimes
numerous, depending on the nature of the industry. If scenario is similar, can
we completely avoid deploying similar applications (with modifications, of
course) and still win?
I
remember - once I was discussing the importance of developing the habit of
practicing couple of languages in global business environment with one
colleague. My point was - this could serve both the purposes of 1)
understanding and communicating with customer and 2) in-house need of creating
a comfort zone for new joiners from different countries. His first question to
me was –“Why do we need to learn foreign languages other than English? I speak
English – why don’t the French and German and Japanese learn English like us?”
My next 10 minute’s lecture on impact of colonialism on Indian languages worked
some or other way I guess, while his next words were, “See, if English could do
it, we will also do it! See some day you will translate SAP into Hindi; none of
your Badshahs and Sahibs exists anymore.”
I
could not continue the same discussion with my young colleague any longer -
seeing his face glowing with pride in having one language of his own -
dreaming of establishing own empire where he could make non-Hindi speakers
translate technical documents into his language……………….
No comments:
Post a Comment